Emerger

Me gustas cuando callas porque estás como ausente[1],
  y me oyes desde lejos, y mi voz no te toca.
  Parece que los ojos se te hubieran volado
  y parece que un beso te cerrara la boca.

El 15 de septiembre de 2012 el clima fresco del mirador de Los Planes de Renderos fue mi cómplice y juntos nos dejamos sorprender por el lado sur de la ciudad de El Salvador.

Como todas las cosas están llenas de mi alma
  emerges de las cosas, llena del alma mía.
  Mariposa de sueño, te pareces a mi alma,
  y te pareces a la palabra melancolía.

El sabor de las pupusas y del chocolate caliente inundaron mi paladar, complemento perfecto para disfrutar del drama entre de Moros y Cristianos.

Me gustas cuando callas y estás como distante.
  Y estás como quejándote, mariposa en arrullo.
  Y me oyes desde lejos, y mi voz no te alcanza:
  déjame que me calle con el silencio tuyo.

Y el bullicio calló.  Los colores se apartaron.  Los turistas cerraron los ojos y los oídos fueron puestos en las manos.

Déjame que te hable también con tu silencio
  claro como una lámpara, simple como un anillo.
  Eres como la noche, callada y constelada.
  Tu silencio es de estrella, tan lejano y sencillo.

El silencio cantaba junto a las voces de Wally, Christian, Ronald y Sergio, quienes regalaban misericordiosamente el poema XV de Pablo Neruda.

Me gustas cuando callas porque estás como ausente.
  Distante y dolorosa como si hubieras muerto.
  Una palabra entonces, una sonrisa bastan.
  Y estoy alegre, alegre de que no sea cierto. 

Kimitake Hiraoka[2] parecía elegirlos como sus kaishakunin[3] para ser segundos en su seppuku[4], y primeros en recordar que el hombre aunque desprecie el marchitar de una flor, por su dignidad volará al tenue viento vespertino[5].

El Círculo Mishima** emerge de su cuna y transita caminos de vidas rituales.

© Francisco Díaz

Video: Poema XV de Pablo Neruda (Leído por su autor)


[1] En cursiva y centrado Poema XV de Pablo Neruda

[2] Yukio Mishima (Kimitake Hiraoka) Escritor y dramaturgo japonés.

[3] Kaishakunin:  Persona encargada de hacer de segundo durante el seppuku, su deber es la decapitación durante el ritual suicida.

[4] Sepuuku: («corte del vientre») es el suicidio ritual japonés por desentrañamiento.

[5] Poema de muerte de Yukio Mishima

*Imagen tomada de internet

**Gratitud a los integrantes del Círculo Literario Mishima por recitar aquel 15 de septiembre los versos de Neruda en Los Planes -fue refrescante-, y por compartir con estudiantes de Comunicación Social -fue formativo-.

Mishima

Integrantes del Círculo Literario Mishima compartiendo con estudiantes de Comunicación Social de la UCA

Anuncios
Esta entrada fue publicada en Reflexión y etiquetada , , . Guarda el enlace permanente.

¡Gracias por dejar tu comentario!

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión /  Cambiar )

Google photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google. Cerrar sesión /  Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión /  Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión /  Cambiar )

Conectando a %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.